
Traduction Simultanée
De nos jours, le nombre d’institutions et d’organisations nationales travaillant à l’étranger augmente. De plus, avec la participation internationale accrue, la traduction simultanée devient de plus en plus importante. Dans les cas où la traduction dans plusieurs langues est requise, une interprétation simultanée est préférable.
L’interprétation simultanée est fréquemment utilisée lors de conférences internationales ou d’émissions de télévision. L’interprète de la langue du locuteur a un endroit où il / elle peut écouter clairement. Ici, il / elle traduit la conversation dans la langue cible à l’aide d’un casque. Ce transfert est effectué comme une traduction momentanée du message de la source et le transfert à l’auditeur. En d’autres termes, pendant que les phrases du locuteur continuent, le processus de traduction a déjà commencé.
TRADUCTION SIMULTANÉE
La traduction simultanée est utilisée dans un court laps de temps pour appeler le public dans de nombreuses langues. Si besoin de donner un échantillon pour incarner; Des participants de différentes langues sont invités aux réunions d’organisations internationales telles que l’OTAN, les Nations Unies et l’Union européenne. Les explications du locuteur sont transmises momentanément par le biais du casque à chacun de ces auditeurs. La même chose peut être dite pour le concours international EUROVISION de la chanson. Tandis que les locuteurs présentent dans leur propre langue, la télévision de chaque pays traduit ce discours dans leur propre langue.
L’interprétation simultanée consiste à ce que le traducteur traduise le discours directement avec un casque sans vous. Dans ce cas, il est essentiel que le traducteur dispose d’un équipement suffisant car il n’y a pas de perte de temps ou de réflexion car la traduction se fera instantanément. Le transfert instantané de l’ensemble du flux est très important pour la traduction simultanée. De plus, la maîtrise par le traducteur du type de réunion et de la culture de la langue source est indispensable pour une traduction sans probleme. Dans ce cas, il est essentiel que l’interprète possède des compétences suffisantes. Parce que la traduction aura lieu en un instant, il n’y a pas de perte ou de partage cérébral. Le transfert de l’ensemble du flux est très important pour la traduction simultanée. Le fait que l’interprète comprenne le type de réunion et la culture de la langue source est indispensable pour une traduction sans probleme