
Hoy en día, las instituciones y organizaciones nacionales, los estudios en el extranjero han ido en aumento. Además, la traducción simultánea se vuelve más importante debido a la participación internacional. En los casos en que se requieren varios idiomas, se prefiere la interpretación simultánea.
La interpretación simultánea se utiliza con frecuencia en conferencias internacionales o emisiones de televisión. El intérprete tiene un lugar donde puede escuchar la conversación claramente. Él / ella traduce la conversación al oyente por medio de un auricular. Este proceso de transferencia se realiza a medida que se escucha la traducción momentánea y se transfiere al oyente. En otras palabras, mientras continúan las oraciones del orador, el proceso de traducción ya ha comenzado.
INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
La traducción simultánea se utiliza para dirigirse a la audiencia en muchos idiomas en poco tiempo. Si es necesario dar una muestra para encarnar; Los participantes de diferentes idiomas están invitados a reuniones de organizaciones internacionales como la OTAN, las Naciones Unidas y la Unión Europea. Las explicaciones del orador se transmiten momentáneamente a través de los auriculares a cada uno de estos oyentes. Lo mismo puede decirse del concurso internacional de canciones “EUROVISION”. Mientras que los oradores se presentan en su propio idioma, la televisión de cada país traduce este discurso a su idioma materno.
La traducción simultánea “o” interpretación “es el proceso de transmisión de un mensaje oral de un idioma a otro (estos idiomas se denominan” idioma de origen “y” idioma de destino “) Las palabras “interpretación simultánea” y “traducción simultánea” son sinónimos. En este caso, es esencial que el intérprete tenga suficientes habilidades. Es de vital importancia que el intérprete esté equipado con el equipo suficiente, porque la traducción es instantánea y no hay pérdida de tiempo para pensar. La transferencia de todo el flujo es muy importante para la traducción simultánea. Además, el intérprete tiene un dominio de la cultura del idioma de origen, y se encuentra entre los que deben realizar una traducción sin defectos.
No debe olvidarse que solo el intérprete no es suficiente para la traducción simultánea. Infraestructura digital con auriculares y micrófono debe estar preparado y probado con antelación. Esto es necesario para garantizar que el sistema se ejecute correctamente para evitar la interrupción del habla. Debido a que la interpretación simultánea es proporcionada por traductores que son capaces de traducir con fluidez, la transferencia instantánea de la voz se lleva a cabo sin perderse. Nos complace ofrecer un servicio de traducción sin defectos a su identidad corporativa al evaluar sus solicitudes de interpretación simultánea con nuestros intérpretes profesionales.