به ترجمهای گفته میشود که توسط مترجم رسمی (دارای سوگند دفترخانه اسناد رسمی) انجام شده باشد. این نوع ترجمه برای مدراک رسمی استفاده میشود. این مترجمین با در دست داشتن مدارک آگاهی به آن زبان در دفترخانه اسناد رسمی حاضر میشوند و در صورت تایید متن سوگندنامه خود را قرائت و امضاء میکنند.
تایید رسمی استانداری و یا فرمانداری محلی است مبنی بر اینکه ترجمه بر مبنای استاندارهای بین المللی انجام شده است. این تایید بین المللی در ۶ اکتبر سال ۱۹۶۱ میلادی در لاهه به تصویب رسید و از آنروز تا کنون بین کشورهای عضو این پیمان در سطح بین المللی معتبر است.
در این نوع ترجمه، مترجم در یک کابین مخصوص قرار دارد و با کمک هدفون جملات گوینده را صمع میکند و در همان لحظه به زبان مورد نظر ترجمه و توسط میکروفون بیان میکند. بدین صورت متن سخنران بصورت همزمان به چند زبان مختلف ترجمه میشود و مخاطبان میتوانند زبان مورد نظر خود را از سیستم مخصوص ترجمه همزمان انتخاب میکنند.این نوع ترجمه معمولا در جلسات بزرگ چند زبانه و چند ملیتی مورد استفاده قرار میگیرد.
در این نوع ترجمه، مترجم بعد از صمع سخنان گوینده آن را بزبان مقصد ترجمه و به مخاصبان بیان میکند. در این نوع ترجمه از وسایل و امکانات ویژه استفاده نمیشود. معمولا در جلسات کوتاه برای تبادل اطلاعات فنی، محرمانه و رسمی مورد استفاده قرار میگیرد.
ترجمه متنی و یا مدرکی را از زبانی غیر از ترکی استانبولی به بزبانی غیر از ترکی استانبولی را ترجمه متقابل مینامند. بعنوان مثال ترجمه متن از زبان روسی به زبان انگلیسی و مانند آن.
بازنویسی انواع سخنرانیها و گفتههای که به هر طریق ضبط و ثبت شده باشد و با بازنویسی تبدیل آنها به متون کتبی و تمام خدمات ارائه شده بدین منظور میباشد.
خدمات ارائه شده برای تصحیح و اصلاح مدارکی که قبلا ترجمه شدهاند و تبدیل آنان به مدارک قابل استفاده را حدمات تحریریه مینامند. معمولا متون مهمی که بازنویسی شده باشند بهتر است از خدمات تحریریه نیز گذشته دارای صحت مطلوب شوند.
موارد بسیاری در تعیین دستمزد ترجمه موثر هستند. موضوع متن، تعداد حروف متن، تعداد کلمات، و یا بصورت صفحهای میزان حقالزحمه را تعیین میکند.
حجم، موضوع، محتویات و استفاده از اصطلاحات ویژه فنی و تخصصی در متن برخی از عواملی هستند که زمان تحویل ترجمه را تحت تاثیر قرار میدهند. ما با در نظر گرفتن زمان لازم برای تحویل یک ترجمه بدون اشکال و بدون از دست دادن معنا، با کیفیت بالا و انتقال مطالب بصورت صحیح کوتاهترین زمان ممکن را به شما اعلام میکنیم.
شما میتوانید متن مورد نظر را بصورت مجازی از طریق ایمیل به ما ارسال کنید. متون چاپ شده و مواردی چون سی.دی و یا دی.وی.دی را نیز میتوانید با پیک و یا پست به ما ارسال کنید. درعین حال درصورت تمایل میتوانیم با افتتاح حساب اف.تی.پی. کپی فایلهایتان را در کلاسور مخصوص شما نکهداری کنیم.
شما میتوانید کارهای تمام شده ترجمه را بصورت چاپ شده، بصورت فایل مجازی و یا پرونده تایید شده آنطور که مایل هستید دریافت کنید و ترجمه شما با گزینه انتخابی شما ارسال خواهد شد.
اگر توافقنامه محرمیت بین ما و شما منعقد شده باشد و یا شما تقاضا کرده باشید پرونده ترجمه شما به مدت ۵ سال در بایگانی ما نگهداری میشود و در صورت نیاز و درخواست بصورت رایگان به شما مجددا ارسال خواهد شد.
بعد از آنکه فاکتور خدمات ترجمه انجام شده تنظیم و به شما ارسال شد، میتوانید مبلغ فاکتور را بصورت حواله به حساب مندرج در فاکتور واریز کنید.
برای مشتریانی که تا کنون از شرکت ما خدمات ترجمه دریافت نکرده و در این خصوص از کیفیت کار ما مطلع نیستند یک متن ترجمه آزمایشی کوتاه (۱۰۰۰ حرف) انجام میشود. آگر نیاز به حجم ترجمه آزمایشی بیشتری داشته باشید هزینه ترجمه اضافی دریافت خواهد شد.
تمام ترجمههای ما توسط کادر مجرب مترجمین ما بصورت کاملا غیر نرمافزاری انجام میشود. بدین صورت ترجمه متون بدون اشتباهات ترجمه و بصورت حرفهای تر انجام میشود و کار تمام شده دارای کیفیت مطلوبتری میباشد.
تمام امور ترجمه و خدمات ما دارای ضمانت محرمیت است و به هیچ عنوان با اشخاص ثالث در میان گذاشته نمیشود. در صورت تمایل میتوانیم با موسسه شما قرارداد تضمین محرمیت و قرارداد خدمات ترجمه منعقد کنیم.
متون بصورت چاپ شده مانند کتاب، کتابچه، بروشور قابل تحویل است.همچنین Micosoft, Trados,Adobe, Photoshop, Corel, (doc, xls,rtf, ppt , pps , txt , pdf , psd ,cdr و غیره) توسط ایمیل قابل ارسال است.
ما دارای یک کادر تصحیح ، ویرایش و کنترل کیفی بسیار مجرب هستیم. این تیم مجرب بعد از اتمام ترجمه قبل از آنکه کار به شما تحویل داده شود آنرا بررسی و کنترل میکند.
نگران کننده ترین موضوع برای ما این اتفاق ناگوار است. ما با کسب اطمینان کامل از اینکه ترجمه صحیح است آنرا به مشتریان خود تحویل میدهیم. اگر فکر میکنید در ترجمه اشتباهی وجود دارد لطفا این امر را با ما درمیان بگذارید. کنترل ترجمه تا زمانی که شما از کار راضی باشید ادامه خواهد یافت. در اینجا میبایست خاطر نشان شویم که توضیحات و افزودن مطالبی که در متن وجود نداشته باشد غیر عملی است. در ضمن با درخواست مشتری میتوانیم ترجمه را در کشور زبان مقصد نیز کنترل کنیم.
Aspendos Tercüme Hizmetleri olarak siz değerli müşterilerimize hizmet sunmaya başladığımız ilk günden bugüne profesyonel tercüme çözümlerimiz ile hizmet sunmaya devam ediyoruz. Alanında uzman ve deneyimli tercüman kadromuz ve proje ekibimizle yanınızdayız. Tercüme çözümlerinde kaliteli hizmet arayanların Antalya’daki tercihi olan Aspendos Tercüme Hizmetleri ailesi, günün hangi saati olursa olsun sizlere profesyonel tercümanlık hizmetleri sunmaya devam etmektedir.
Ülkemizde tercüme bürosu olarak faaliyet göstermenin zorluklarının farkında olan ekibimiz, özel olarak geliştirmiş olduğu departman sistemi ile tüm tercüme türlerini farklı kefeye koymaktadır.
Aspendos Tercüme Hizmetleri olarak önceliğimiz, müşteri memnuniyeti ve güvendir. Çevirilerinize en uygun fiyat, uygun zaman ve dalında deneyimli tercümanlar ile karşılık veriyoruz. Ekip olarak profesyonel çözümler üreten, gereksinimlerinizi ve taleplerinizi önceden görebilecek proaktif yapımız ile müşterilerimize sadece bir çeviri hizmeti değil uzun ömürlüğü işbirliği sunuyoruz. Müşterilerimize karşı şeffaf bir politika izliyor, bilgilerinizin gizliliğini taahhüt ederken ve tüm geçmiş çalışmalarınızı istisnasız koruyarak uzun soluklu ve kalıcı ilişkiler kurmayı sağlıyoruz.