Antalya Ardıl Tercüme-Aspendos Tercüme

Hoewel het begrip vertalen; vertaling van de ene taal naar de andere betekent, bestaan er verschillende soorten vertalingen. Een ervan kan worden uitgedrukt als consecutief tolkenConsecutief tolken verwijst naar het onmiddellijke vertaalproces tijdens een vergadering. Concretiserend; Consecutief tolken is een andere benaming voor onmiddellijke vertaling van de brontaal naar de doeltaal, vanaf het moment dat het gesprek begint.

Consecutief tolken wordt vaak gebruikt bij internationale conferenties of vergaderingen van internationale organisaties. In het kader van onze dienst voor consecutieftolken in Antalya luistert de vertaler aandachtig naar de woorden van de bron en vertaalt deze onmiddellijk in de doeltaal. Op deze manier is een onmiddellijke synchronisatie tussen beide partijen verzekerd, waardoor een ononderbroken communicatie wordt gegarandeerd.

Het uitvoeren van consecutief tolken is een beetje anders dan andere soorten vertalingen. Want het beheersen van slechts twee talen is niet voldoende. Het is tevens noodzakelijk om beide culturen te kennen. Stel, als de spreker een voorbeeld uit zijn/haar eigen cultuur geeft, kan er soms geen logisch equivalent worden gevonden bij de vertaling als men het cultuur niet beheerst. Om deze reden, aangezien de vertaler in dit geval beide culturen goed kent, zal hij/zij de vertaling tussen culturen op de juiste manier uitvoeren. Om dit duidelijk te maken aan de hand van een voorbeeld; Als de spreker het Turkse spreekwoord gebruikt “komşu komşunun külüne muhtaçtır” – (“de buurman heeft de as van de buurman nodig”). Als deze spreekwoord zoals hierboven vermeld rechtstreeks in een vreemde taal wordt vertaald, ontstaat er verwarring en zinloosheid. Omdat dit woord tot de Turkse taal en cultuur behoort begrijpen wij duidelijk wat ermee bedoeld wordt. Maar in een andere cultuur zou dit spreekwoord betekenisloos zijn. In dit geval moet de vertaler deze spreekwoord vertalen als “ontwikkeling van burenrelaties, beide buren hebben elkaar nodig” of iets dergelijks. Om deze reden is het bij consecutief tolken een noodzaak om beide culturen goed te kennen. 

Bij consecutief tolken is er geen tijd om na te denken of onderzoek uit te voeren omdat het vertaalproces onmiddellijk moet worden uitgevoerd. Voor consecutief tolken is het noodzakelijk om een ​​rijke woordenschat te beheersen, op de hoogte te zijn van het doel van de bijeenkomst en de sector.  Het is van cruciaal belang dat de termen die binnen de sector worden gebruikt volledig en nauwkeurig worden uitgedrukt. Gezien al deze situaties, willen wij kenbaar maken dat onze consecutief vertaalservice in Antalya wordt uitgevoerd door professionals.

Hemen İletişime Geç!

Hemen İletişime Geç!