
على الرغم من أن الترجمة تعني الترجمة من لغة إلى أخرى ، فهناك أنواع مختلفة من الترجمة. يمكن التعبير عن إحداها على أنها ترجمة متتالية. تشير الترجمة المتتالية إلى تحقيق عملية الترجمة على الفور أثناء الاجتماع. إذا كنا بحاجة إلى تفسير لتجسيد المعنى؛ الترجمة الفورية هي اسم آخر من لغة المصدر إلى اللغة الهدف ، بدءًا من بداية المحادثة.
تستخدم الترجمة متتالية غالبا في اجتماعات الشركات الدولية أو في اجتماعات المؤسسات أو المنظمات الدولية. وفي سياق خدمات الترجمة متتالية الشفوية في أنطاليا، ينصت المترجم الفوري بعناية في وقت الاجتماع إلى كلمات اللغة المصدر ثم يحولها إلى اللغة المستهدفة بشكل لحظي. وبالتالي يوفر من التواصل دون انقطاع بين الطرفين عن طريق التزامن الفوري.
مكتب ترجمة أنطاليا
يختلف تنفيذ الترجمة المتتالية قليلاً عن أنواع الترجمة الأخرى. لأن إتقان لغتين فقط لن يكون كافيًا ومن الضروري إتقان الثقافتين. إذا أعطى المتحدث مثالاً من ثقافته الخاصة ، فقد لا يكون للترجمة رد منطقي. لذلك ، نظرًا لأن المترجم يعرف الثقافتين عن كثب في هذه الحالة ، يجب عليه / عليها إجراء الترجمة بشكل مناسب بين الثقافتين. نشرح هذا الموقف بمثال تجسيده ؛ إذا استخدم المتحدث المثل القائل بأن “komşu komşunun külüne muhtaçtır” بمعنى “الجار يحتاج رماد الجار” ، فسوف ينشأ الارتباك وعدم المعنى إذا تمت ترجمة هذه الكلمة مباشرة إلى لغة أجنبية. لأن هذه الكلمة تنتمي إلى لغتنا وثقافتنا. ويمكننا أن نفهم بوضوح بوضوح المعنى المقصود، لكن في الثقافة الأجنبية ، ستكون هذه الكلمة بلا معنى. في هذه الحالة ، يجب على المترجم أن يترجم هذا الكلام على أنه “تحسين علاقات الجوار ، كلا الجارتين بحاجة إلى بعضهما البعض” أو ما شابه. لهذا السبب ، من الضروري أن يكون هناك معرفة جيد في كلتا الثقافتين للترجمة المتتالية.
لا يوجد وقت كافٍ للتفكير في الترجمة المتتالية أو التحقيق فيها.لأنه يجب أن تتم عملية الترجمة على الفور. من الضروري أن يكون لدي مفردات غنية للترجمة المتتالية ومعرفة الغرض من الاجتماع وما هي الصناعة. ومن الأهمية الحاسمة التعبير الكامل والصحيح للمفاهيم المستخدمة في القطاع. النظر في كل هذه المواقف نود أن نذكر أن خدمة الترجمة اللاحقة التي نقدمها في أنطاليا يقدمها محترفون.